Żywot i śmierć pana Hersha Libkina z Sacramento w stanie Kalifornia

Spektakl polecany dla widzów powyżej 16 roku życia. 

Hollywood, wielkie marzenia i tajemnice, które mogą wszystko zniszczyć.

Hersh, emigrant z Polski, przybywa do Kalifornii, by podbić świat filmu. Los się do niego uśmiecha: wygrywa casting w legendarnej wytwórni Metro-Goldwyn-Mayer i staje się częścią fabryki snów. Jednak droga na szczyt szybko zamienia się w niebezpieczną grę. Przeszłość bohatera budzi zainteresowanie FBI, a wokół niego zaczynają narastać podejrzenia. Kim jest tytułowy Hersh? Czy jego historia to tylko opowieść o spełnionym amerykańskim śnie czy element większego, mrocznego spisku? I kto tak naprawdę jest największą życiową miłością Hersha?

Sztuka Ishbel Szatrawskiej to porywająca, wielowątkowa opowieść o tożsamości, przetrwaniu i tęsknocie za utraconą ojczyzną. Pełna napięcia, ironii i emocji, balansuje na granicy kina i teatru, łącząc hollywoodzki rozmach z intymnym dramatem jednostki.

W spektaklu pojawiają się bardzo głośne efekty dźwiękowe.  
Na scenie w trakcie spektaklu palone są papierosy. 
Występują sceny nagości.
 


 


PARTNER SPEKTAKLU

HEXELINE_logo_black_png.png


Rozmowa z reżyserem Adamem Orzechowskim

 


 

 


The Life and Death of Mr Hersh Libkin of Sacramento, California

 

This performance is recommended for audiences aged 16 and above.

Hollywood, big dreams and secrets that could ruin everything.

Hersh, an emigrant from Poland, comes to California to conquer the world of film. Luck is on his side: he wins an audition in a legendary Metro-Goldwyn-Mayer studio and becomes part of dream factory. However, his way to the top quickly turns into a dangerous game. The protagonist’s past attracts the interest of the FBI, and suspicions begin to mount around him. Who is the titular Hersh? Is his story merely a tale of the American dream come true, or is it a part of a larger, dark conspiracy? And who is truly the love of Hersh’s life?

Ishbel Szatrawska’s play is a gripping, multi-layered story about identity, survival and longing for a lost fatherland. Full of tension, irony, and emotion, it balances on the border between cinema and theatre, combining Hollywood-style grandeur with the intimate drama of the individual.

 

This performance features very loud sound effects.

Cigarettes are smoked on stage during the performance.

There are scenes of nudity.

 

Osoby statystujące:Wojciech Cegiełkowski, Artur Dyduch, Piotr Jeziorski, Kanstantsin Karankevich, Michał Piesik, Zofia Tarłowska
Scenografia, kostiumy, reżyseria światła:Magdalena Gajewska
Muzyka:Marcin Nenko
Ruch sceniczny:Maćko Prusak
Video:Natan Berkowicz, Marcin Kosakowski
Operator kamery:Jakub Wadecki
Inspicjentka-suflerka:Zofia Tarłowska
Asystent reżysera:Janek Napieralski
Konsultacje z zakresu języka jidysz:Maria Ka
Konsultacje wokalne:Marta Smuk
Projekt plakatu:Patrycja Longawa
Realizacja światła:Bogdan Gaczoł, Przemysław Kalemba
Realizacja dźwięku:Joanna Gorycka, Marcin Raatz, Tomasz Wojakowski
Realizacja multimediów:Aliaksandr Kavanau
Obsługa mechaniki sceny:Wojciech Cegiełkowski
Montażyści:Wojciech Cegiełkowski, Piotr Jeziorski, Konstantsin Karankevich, Artur Dyduch, Michał Piesik
Pracownia krawiecka:Iwona Tynda, Ewa Gostomska, Anastasiia Kharchenko, Zofia Kobiela
Garderobiane:Dorota Rozwadowska, Elżbieta Wąsiewska
Pracownia fryzjersko-charakteryzatorska:Agata Kossmann, Anna Kujawska, Paulina Tusk, Oliwia Pawłowska
Rekwizytor:Jerzy Marcin Kosiła