Miło nam poinformować, że tłumaczka Anna Marciniakówna, autorka przekładu UPIORÓW i NORY Henrika Ibsena, które grane są z powodzeniem w Teatrze Wybrzeże, otrzymała Nagrodę ZAiKS-u za przekład literatury obcej na język polski. Nagrody wręczono podczas uroczystej gali, która odbyła się 14 czerwca w Teatrze Polskim w Warszawie. Laureatce serdecznie gratulujemy!
Anna Marciniakówna, dziennikarka i skandynawistka, jest tłumaczką literatury norweskiej i szwedzkiej. Ma w dorobku blisko czterysta przekładów, między innymi takich pisarzy jak Knut Hamsun, Tarjei Vesaas czy Margit Sandemo oraz wielu innych wybitnych przedstawicieli skandynawskiej literatury. W ostatnich latach pracuje głównie nad przekładami dzieł Henrika Ibsena. Prace przekładowe Anny Marciniakówny były wielokrotnie nagradzane, zwłaszcza w Skandynawii, a za zasługi dla kultury norweskiej tłumaczka została przez króla Norwegii Haralda VII odznaczona Krzyżem Rycerskim Orderu Króla Olafa.
Czym jest strach i dlaczego zwierzęta w pewnym lesie bały się Pana Kockiego? Po przygodach Siostry Lisiczki pozostajemy w świecie baśni ukraińskich. Do zapoznania się z kolejnymi bohaterami zapraszamy w trakcie rodzinnych warsztatów teatralnych w polskiej i ukraińskiej wersji językowej.
Zapraszamy do teatralnego bufetu mieszczącego się na pierwszym piętrze foyer Dużej Sceny. Bufet jest czynny godzinę przed spektaklem i godzinę po.
Sylwester w teatrze zapowiada się wybornie! Zakończ stary rok w niepowtarzalny sposób! Dołącz do nas na wyjątkowym Sylwestrze w Teatrze Wybrzeże.