Miło nam poinformować, że tłumaczka Anna Marciniakówna, autorka przekładu UPIORÓW i NORY Henrika Ibsena, które grane są z powodzeniem w Teatrze Wybrzeże, otrzymała Nagrodę ZAiKS-u za przekład literatury obcej na język polski. Nagrody wręczono podczas uroczystej gali, która odbyła się 14 czerwca w Teatrze Polskim w Warszawie. Laureatce serdecznie gratulujemy!
Anna Marciniakówna, dziennikarka i skandynawistka, jest tłumaczką literatury norweskiej i szwedzkiej. Ma w dorobku blisko czterysta przekładów, między innymi takich pisarzy jak Knut Hamsun, Tarjei Vesaas czy Margit Sandemo oraz wielu innych wybitnych przedstawicieli skandynawskiej literatury. W ostatnich latach pracuje głównie nad przekładami dzieł Henrika Ibsena. Prace przekładowe Anny Marciniakówny były wielokrotnie nagradzane, zwłaszcza w Skandynawii, a za zasługi dla kultury norweskiej tłumaczka została przez króla Norwegii Haralda VII odznaczona Krzyżem Rycerskim Orderu Króla Olafa.
Choć Festiwal Sztuk Przyjemnych i Nieprzyjemnych odbywa się tradycyjnie w Łodzi, w tym roku mieliśmy niezwykłą okazję gościć jego część… na naszej Dużej Scenie w Gdańsku.
26 maja przyznano nagrody Splendor Gedanensis. To najstarsze i najważniejsze gdańskie wyróżnienie w dziedzinie kultury. Tradycją jest, że podczas gali wręczany jest także tytuł Mecenasa Kultury Gdańska. Trafił on do firmy Ziaja Polska za wsparcie bieżącej działalności Teatru Wybrzeże.
Koło Artystyczno-Naukowe “Next to Musical”, Akademia Muzyczna im. Stanisława Moniuszki w Gdańsku we współpracy z Teatrem Wybrzeże zapraszają na gościnne pokazy spektaklu „CIENIE scenariusz prosto z piwnicy”.